Tłumaczenie pisemne
Tłumacz przysięgły zarówno w Polsce, jak i w Niemczech, musi oprócz wysokich kompetencji językowych zdobyć formalne kwalifikacje i tylko dzięki nim jest upoważniony do wykonywania tłumaczeń przysięgłych. Na tłumaczeniu przysięgłym znajduje się pieczęć tłumacza przysięgłego i jego podpis.
Stawki za tłumaczenia przysięgłe reguluje niemiecka ustawa o wynagrodzeniach i odszkodowaniach wymiaru sprawiedliwości (JVEG).

Tłumaczenie ustne
- tłumaczenia ustne (symultaniczne, konsekutywne) - głównie podczas podróży biznesowych, konferencji i wykładów;
- tłumaczenia ustne poświadczone, na przykład podczas ślubów w Urzędach Stanu Cywilnego;
Koszty towarzyszące
Podczas pobytu poza kancelarią po stronie Klienta leży zwrot kosztów dojazdu oraz zapewnienie tłumaczowi odpowiednich warunków pracy, w tym posiłku i napojów bezalkoholowych podczas przerw w pracy oraz noclegu w przypadku wyjazdów kilkudniowych. Uwzględniając potrzeby i oczekiwania zleceniodawcy istnieje możliwość ustalenia indywidualnej ceny za usługę tłumaczeń.